- Double, double trouble 重なる重なる災難 シェイクスピアのマクベスですか ? マクロスじゃないよ
- My salad days サラダな日々、黒歴史 まだ分別の青かった生葉の頃ぢゃ(クレオパトラ、第1幕第5場) アントニーとクレオパトラ
- あそこの皮がかぶっていても、プレイボーイ。それ、どっから出てきた言葉ですか ? シェイクスピアですよ。 > 『ヘンリー六世 第3部』第1幕第4場のヨーク公のセリフ “O tiger's heart wrapt in a woman's hide!”(「女の皮を被っていても、心は虎も同然だ!」)